Blog:Baojie/Comment-26

From Tetherless World Wiki

Jump to: navigation, search
Baojie/Comment-26 [ Edit ]
About Page 鸡蛋里面为什么有骨头(Open)
Title Re:鸡蛋里面为什么有骨头
Commented by User:Baojie
Date 2008/05/16 12:47:30 AM EDT
Source
Topic:

TinTin

When we were the Sick Man of Asia, We were called The Yellow Peril. When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share. When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion! When tried Communism, you hated us for being Communist. When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. When we have a billion people, you said we were destroying the planet. When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. When we were poor, you thought we were dogs. When we loan you cash, you blame us for your national debts. When we build our industries, you call us Polluters. When we sell you goods, you blame us for global warming. When we buy oil, you call it exploitation and genocide. When you go to war for oil, you call it liberation. When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights. When we were silent, you said you wanted us to have free speech. When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobics. Why do you hate us so much, we asked. No, you answered, we don't hate you. We don't hate you either, But, do you understand us? Of course we do, you said, We have AFP, CNN and BBC's... What do you really want from us? Think hard first, then answer... Because you only get so many chances. Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. We want One World, One Dream, and Peace on Earth. This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.

網絡有人把其翻譯翻譯為中文,如下:

當我們被稱為東亞病夫時,我們被稱為黃禍。 當我們被宣傳為下一個超級大國時,我們被稱為威脅。 當我們關上我們的大門時,你們走私毒品來打開市場。 當我們信奉自由貿易時,你們責罵我們奪走了你們的工作。 當我們被碎成幾片時,你們的軍隊闖進來要求公平分贓。 但我們把碎片重拼接好時,你們有叫囂解放被入侵的西藏。 好,那麼我們嘗試共產主義,你們恨我們是共產分子。 當我們容納了資本主義時,你們又恨我們是資本家。 當我們有十億人民時,你們說我們正在摧毀這個星球。 當我們實行計劃生育時,你們說這是違反人權。 當我們貧窮時,你們認為我們是狗。 當我們借給你們現金時,你們罵我們使你們負了債。 當我們建設我們的工業時,你們稱我們是污染者。 當我們賣給你們商品時,你們責備我們助長了溫室效應。 當我們購買石油時,你們稱是剝削和種族大屠殺。 而當你們為石油而發起戰爭時,你們稱為解放。 當我們在動亂時,你們要替我們制定律法。 當我們依法鎮治暴亂時,你們稱違反了人權。 當我們沉默時,你們要我們言論自由。 當我們不再沉默時,你們稱我們是洗腦式的仇外。 你們為什麼那麼恨我們?我們不禁要問。 不,我們不恨你們,你們說。

我們也不恨你們,

但是你們理解我們嗎?我們問。 “當然了”你們說:我們有媒體AFP,CNN和,BBCs. 但是 你 們有誰能真正了解我們? 思考一下 然後回答 你們 只是想找尋一切機會 永無休止地讓世界變得偽善。 為世界 我們祈禱 讓這個地球到處充滿和平 ——藍色的星球 我們共同的家園

這個翻譯把關鍵的句子搞錯了!那句話應該是詩中的 You 覺得 We 有很多機會,而不是 We 想找尋一切機會,讓世界變得偽善。

而且之後之後那句,Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. 應該是 We 說 夠了夠了,這個世界夠虛偽了!

就是一個關鍵地方的錯誤,把英詩的意思全癲過來。難怪翻譯做得不好會引來誤會,引來戰爭。

昨天應某論壇的邀請,翻譯同一首英詩,譯文如下:

當我們是東亞病夫,我們被稱為黃禍

當我們將要成為下一個世界強國,我們被稱為威脅

當我們的門戶緊閉,你們走私毒品來打開市場

當我們支持自由貿易,你責怪我們奪取你們的工作

當我們四分五裂,你的軍隊操進來分一杯羹

當我們嘗試拼合碎片,你大喊自由西藏,這是侵略

當我們嘗試共產主義,你恨我們共產

當我們支持資本主義,你又恨我們資本

當我們有十億人民,你指責我們破壞星球

當我們控制人口,你說我們侵犯人權

當我們貧窮,你當我們是狗

當我們借錢給你,你責怪我們造成國債

當我們發展工業,你說我們製造污染

當我們售賣你的商品,你責怪我們造成全球暖化

當我們購買石油,你指那是剝削和種族滅絕

當你們為油而戰,你稱之為解放

當我們在混亂和暴力中迷失,你要求我們有法治

當我們依法鎮暴,你說那違反人權

當我們保持沉默,你說你希望我們有言論自由

當我們不再沉默,你說我們被集體洗腦,仇視外國

我們問,你為何如此憎恨我們?

「沒有,」你答道「我們不恨你。」

我們也不恨你但是,你了解我們嗎?

「當然了解,」你答:「我們有AFP、CNN和BBC等」

你到底想從我們手上得到甚麼

你苦苦思索,然後回答⋯⋯

「因為你有那麼多機會。」

夠了!夠了!這一個世界夠虛偽了!

我們希望大家活在同一個世界,

有著同一個夢想--世界和平

讓大大的藍地球能容納我們所有人。

希望能多一個版本讓各位參考。

留言(0)

Comments Add New Comment (refresh after adding)


Facts about Baojie/Comment-26RDF feed
About Baojie/Item-8  +
Has abstract TinTin When we were the Sick Man of Asia, We were called The Y  +
Has author Baojie  +
Has date 16 May 2008 00:47  +
Has title Re:鸡蛋里面为什么有骨头  +
Part of Baojie/Comment-26  +
Personal tools